網頁

2012年12月21日星期五

~ざるを得ない

"~ざるを得ない"是JLPT舊2級的文法之一, 意思是"不得不這樣做". 和"なければならない"的意思相當. 文法的句型如下:
  • [動詞-ない形] + ざるを得ない
    ([する]的情況下, 會變成"せざるをえない")

"~ざるを得ない"是在由於一些原因/理由, 以致非採取這行動不可. 所以用的時候, 通常在句子前都會道出該理由, 才接上"~ざるを得ない". 上圖是柏木由紀希望取得其他member的鬼臉照片, 想出了苦肉之計後說出的話. 圖的次序反了, 前半句是,
完整句子是: "私の変顔をのせて、来たら絶対換返さざるを得なくないですか?". 就是想令其他member收到自己的古怪照片後, 有感欠了人情可以回禮.

說到學習日語, 我自己確實沒有很好的語言天份, 學習時也花了不少精力. 不過日語文法一個有趣的地方, 就是很多不同的文法句型都是將一些詞語的基本變化形再加上不同的後續部份, 就形成了特定的意思. 這個就像數學/物理的公式一樣, 把一些基本元素作出一些合成/變化就成為了不同的結果. 這感覺讓數理科目出身的我覺得日語也有一些相對有規律可以掌握, 比死記著句型有趣得多. 當然任何學習都要先打好基礎, 就如不會九九乘法也做不好數學一樣, 還未學好動詞, 名詞, 形容詞的基本變化也是學不好日語的. 不過相對來說, 日語的動詞變化已經是有固定變化, 比英語的動詞變化要靠死記好得多了! 到底小時候是如何記住英語的動詞變化的呢?

2012年12月14日星期五

ガン飛ばし

之前談到關於"看"的不同詞語, 再說一個和眼有關係的用語: "ガン飛ばし". 意思如下,



"ガン飛ばし"的意是以眼神威嚇對方. 這個詞語, 這個行為是不良份子才做的, 一般人最好別用. 比較文雅的詞語應為"睨む", 即怒目而視. 而"ガン飛ばし"的"カン"是"眼"的意思.

2012年12月13日星期四

見る

在日語中, 有很多不同詞語描述"看"這個動作. 其實每一個動作都可以有很多方式來進行, "看"這動作也一樣. "キョロキョロ"就是形容東張西望, 例如到了一個陌生的地方, 總會不其然東張西望去把握一下這個環境, 就可以用"キョロキョロ"來表達了. 有時候看漫畫見到人物四處張望時都會見到"キョロキョロ"這個詞.

偷瞄一下又怎樣說呢?
偷看一眼會以"チラッと"來形容. "チラッと"又演變出一個名詞"チラ見", 看看下圖就不難理何謂"チラ見",

跟"チラ見"剛相反的, 有"ガン見", 是形容目不轉睛的凝視, 由"ガンガン見る"演變出來.
不過"チラ見", "ガン見"都不是太莊重的用詞, 因為起源都是年青人的簡略語, 不過已漸為大眾所用, 但在正式場合或文書還是不用為佳. 凝視比較正式的形容可以用"じっと見る",

形容看的詞語又怎會這樣少呢,  但要找到テロップ就難倒我了 (-_-"). 現在把剛說過的和腦裡想到的都列出來重溫一下吧!
  • キョロキョロ - 東張西望
  • チラッと、チラ見 - 偷看一眼
  • ガンガン見る、ガン見、じっと、ジロジロ - 目不轉睛
  • 眺める - 一覽 (風景, 環境, etc.)
歡迎一起分享關於"看"的詞語!

2012年12月10日星期一

一肌脱ぐ

在日語中有很多稱為"慣用句"的短句, 都是一些長久以來被廣泛使用的句子. 慣用句和成語有點類似, 都不能單單從字面上的意思來理解, 而是有其背後另一個完全不一樣的意思. 但慣用句和成語不同的是成語的意思多半是由故事引發出來, 慣用句的意思則是由長年以來的語言習慣引發出來, 有時候是帶點隱喻. 日語的慣用語其中一個比較常見的類別是關係到身體各部份.

今天介紹的是"一肌脱ぎます". 到底是什麽意思呢? "一肌脱ぎます"的意思就是盡己所能為他人出一分力. 例如為了令後輩成長而作出指導, 給予意見這種行為, 就可以用"一肌脱ぐ"來表達. 看看峯岸的示範,

日本人也會有用錯慣用句的時候. 看看高柳明音的錯誤示範,
高柳明音為了耍帥, 想把一肌脱ぎます改為一羽抜きます. 不過耍帥之前也要先知道這個慣用句是"一肌脱ぐ", 而不是"一皮抜く"...

談到"一皮"的慣用句, 就說說"一皮剥ける",  意思是經過磨練後, 技術, 容貌等比以前更好更出色. 以下是峯岸在週刊AKB最後一集的感想, 週刊AKB對自己的影響就如"一皮剥けた".

2012年12月9日星期日

テロップから学べるもの

テロップ是什麽呢? テロップ就是在電視節目上出現的文字(或圖像). 在日本的綜藝節目中很常見, 通常是用來強調與會者的comment, 或說明一些事項, 又或吐嘈一下參與者等等. 就如みぃちゃん所說, 想要在綜藝節目中表現自己, 就要作出一些可以用作テロップ的comment. 但作為觀眾的我們, 又可以從テロップ中學到什麽呢? 對於學習日語的外國人來說, 看日語電視節目時見到テロップ時, 除了可以幫助聽解外, 更可以從テロップ認識到日本人說話的習慣, 用語之類, 比從教科書學習到的更貼近生活一點. 這個blog的目的就是想通過一些有趣的テロップ分享和介紹一些日語的應用, 例如詞語, 文法等等.
對我自己來說, 希望這個blog可以讓我在享受電視節目的樂趣之餘, 可以保持著學習日語之心. 這樣就不會覺得看電視是在浪費時間了! :P