- [動詞-て形] + やる
- [動詞-て形] + あげる
上圖是川栄不懂參拜神社的禮儀, 別人教她正確做法後她的回應. 但"ちゃんとしてやろうと思います"這樣的回應合適嗎? 文法沒錯, 但對象是神社, 絕對是比自己身份要高的對手, 用這種口吻簡直是大逆不道! 比較合適的說法可以是"ちゃんとしてみたいと思います".
而小嶋真子這樣說又如何呢? 當然不對了! 感激他人時怎可以高高在上的姿態說話呢? 即使是"礼を言ってあげる"也是很沒禮貌的說法, 應該以"お礼を言いたいです"之類才比較合適. 今次兩個テロップ都是反面教材, 千萬不要跟著用啊!